한시모음방

위인부령화(爲人賦嶺花)

덕전(德田) 2020. 1. 28. 06:53


                                                                                  (우연 한종한 화백 작    찬구슬 맑은보배)





    爲人賦嶺花 (위인부령화) 
      (
고개위의 꽃을 읊다)


 毋將一紅字      (무장일홍자)   
 泛稱滿眼華      (범칭만안화)
 華鬚有多少      (화수유다소)    
 細心一看過      (세심일간과)

해의 (解義)
붉을 홍 한 글자 만을 가지고         
눈에 가득 찬 꽃을 일컫지 말라      
꽃술도 많고 적음이 있으니       
세심하게 하나하나 살펴보게나   
  

조선 후기 실학자 박제가의 시 입니다.
꽃이라고 하면 으레 붉다고 생각하지 말라고 합니다.
세심하게 살펴보면 다양한 모습과 색을 지녔음을 말합니다.
편견으로 세상을 보지 말고 저마다의 독특한 모습을 
인정하고 이해해주길 바라는 실학자다운 마음입니다.
오래된 시 한 편이 지금세태를  평한듯 합니다.
생각의 틀을 깨고 여유롭게 바라본다면
다양한 생각과 모습들을 마음에 담을 수 있습니다.
이해의 폭이 커질수록 오해는 줄어들고 갈등은 해소됩니다.
모두가 붉을 수는 없습니다.
형형색색의 꽃밭이 더욱 아름다운 것처럼 
각자에게 주어진 색깔로 곱게 빛날 때 세상은 아름답습니다.
세심하게 살펴서 각기 다름을 인정하길 바라는 마음입니다.

작금의 세태를 살펴 보노라면  
위정자들에게 이 시를 읽게 해야겠습니다
나라가  좀 평온해 졌으면 좋겠습니다


'한시모음방' 카테고리의 다른 글

절화행 (折花行)  (0) 2021.04.28
삼고초려  (0) 2020.10.07
춘탄정 원운 (春灘亭 原韻)  (0) 2020.01.13
어묵(語嘿)/ 상촌 신흠(申欽)  (0) 2019.09.28
和七夕韻(화칠석운)  (0) 2019.08.10